Ты вольный перевод румынского поэта

Когда выпьют меня божества
Без остатка твой вкус во мне скажется
И на землю густая листва
Покрывалом лист к листу уляжется

Ты во мне словно сходишь на нет
Таешь в воздухе, окаменелая
И танцуешь со мной менуэт
Вечно юная, вечно зрелая

Снег летит и летит без конца
Тянет холодом в рамы оконные
И небесных снежинок пыльца
Сторожит мои сны беспокойные

Меж ресниц моих дремлешь укором
Ты мой выдох немой, напряженный
Вновь души моей слышишься стоном
Ледяною водой отраженным

Ты в зрачках моих смотришь незримо
Ты и в слове лишь только мгновенье
Ты трава из отравного дыма
Ты мой сон и мое вдохновенье

Когда выпьют меня божества
Без остатка твой вкус во мне скажется
И на землю густая трава
Покрывалом лист к листу уляжется


Рецензии
Как ни странно, но именно этот перевод мне понравился больше всего. Прочитала у Вас всё, остановилась здесь. Не знаю, в авторе ли тут дело или в переводчике, но то, что я прочитала просто супер! Чудесное стихотворение Вы выбрали для перевода и справились с последним блестяще! :-) А не скажете ли Вы имя этого румынского поэта? ?-)..

Людмила Ливнева   29.02.2004 04:42     Заявить о нарушении
Nikita Stenesku... его стихи

Спасибо Вам, Людмила, мне приятно слышать похвалу из уста мастера.

Сэнди   12.04.2004 23:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.