Размышление о том, как обманчив мир Огден Нэш
Purity
Is obscurity.
Размышление о том, как обманчив мир
Ясность
таит
Опасность.
Свидетельство о публикации №102102500462
Чистота -
Это темнота.
Непорочность
Есть неточность.
Добродетель
Не от беса ль?
Осанна
Обманна.
Господи, отелись
В шубе из - упс, музыка навеяла. (Disclaimer!) Оставьте название и первые две строки. Впрочем, мне больше нравятся третья и четвертая. Но переводи я это реально, я бы сделала
Мир тернист,
Грехом опасен:
Даже где чист,
Отнюдь не ясен.
А если проще:
Чистота
Часто не проста.
И тут уже можно разгулять фантазию как угодно: Чистота Часто не чиста, Чистота Чисто не часта, и т.д. и т.п.
Останавливаюсь на:
Размышление о грешности мира
Чистота
Часто не чиста.
Самым удачным из Ваших нэшевских считаю "Щитопад". "Страуса" и "Свинью" - категорически переперевести. Попробую.
Мария Москалева 09.03.2008 11:10 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 09.03.2008 12:43 Заявить о нарушении