Перевод 8 расцвет
under the soft blouse...
white apple blossom
(John Knight)
*
под тонкой блузкой
твердеют её соски...
белые соцветья яблони...
Свидетельство о публикации №102102200346
твердеют соски
под мягкой кофтой...
яблони в белом
По-моему, здесь три приема прямо из учебника:
контраст: твердый-мягкий, потом непрямое сравнение, а потом намек - что-то будет :)
К сожалению, на русском выражение Расцветают Яблони слишком примелькалось, но здесь было бы к месту, особенно по настроению.
С уважением,
Женя Э 08.11.2002 19:34 Заявить о нарушении