Кинерет. рахель перевод с иврита

Там Высоты Голан. Протяни руку к ним,
И дотронься до древних Хермона морщин,
И послушай приказ поднебесной тиши:
«Не спеши!» Холод веет с далеких вершин.

Там склонилась над озером стройная пальма.
В силуэте её нет тревоги печальной:
Словно волосы ветви свои опуская
Ими в водах озёрных беспечно болтает.

Распускаются, будто в стенах городских,
Что садами, как пеной зелёной увиты –
Ярко-желтый карком*, кровяной каланит**--
Зимней синью стократной небесной укрыты.

И согнёт ли меня роковая судьба,
Или сердца коснётся чужая беда –
Не предам, не забуду, Кинерет, тебя,
Благость юной любви сохранив навсегда!

*карком – Anemona,  **каланит – Crocus – дикорастущие растения, цветение которых в Израиле приходится на зиму.


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.