Кинерет. рахель перевод с иврита

Там Высоты Голан. Протяни руку к ним,
И дотронься до древних Хермона морщин,
И послушай приказ поднебесной тиши:
«Не спеши!» Холод веет с далеких вершин.

Там склонилась над озером стройная пальма.
В силуэте её нет тревоги печальной:
Словно волосы ветви свои опуская
Ими в водах озёрных беспечно болтает.

Распускаются, будто в стенах городских,
Что садами, как пеной зелёной увиты –
Ярко-желтый карком*, кровяной каланит**--
Зимней синью стократной небесной укрыты.

И согнёт ли меня роковая судьба,
Или сердца коснётся чужая беда –
Не предам, не забуду, Кинерет, тебя,
Благость юной любви сохранив навсегда!

*карком – Anemona,  **каланит – Crocus – дикорастущие растения, цветение которых в Израиле приходится на зиму.


Рецензии
КАЛАНИТ

В январе, что косыми дождями по стеклам звенит,
На холмах Галилеи расцветает опять каланит.
Словно клочья огня, словно свежепролитая кровь,
Каланит пламенеет в преддверьи февральских студеных ветров.

Только ночь позади, только серый рассвет впереди,
Так скажи, для чего надо вновь подниматься и дальше идти?
Не дари мне надежду – мне проще без этих затей…
Это путь в никуда, это вечность сезона дождей.
Это мрак ледяной над постылою жизнью калек,
Это снег прошлогодний над тишью оставленных рек.

Пусть тебя сбережет, пусть надежду тебе сохранит
На холмах Галилеи библейской
Январский цветок
Каланит.

Это тоже из моего израильского цикла. Вам!

Леонид Марголис   05.04.2003 17:00     Заявить о нарушении
Ты не просишь надежды -
не стоит она и гроша.
Только северным свежим
ветерком охладилась душа.

И ты даришь не вечность
за туманным снежком,
а тепло и сердечность
предвесенним цветком!

Спасибо!!! Замечательный подарок!
А у нас очередной душеистязающий хамсин.

Trovador   05.04.2003 18:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.