Кинерет. рахель перевод с иврита
И дотронься до древних Хермона морщин,
И послушай приказ поднебесной тиши:
«Не спеши!» Холод веет с далеких вершин.
Там склонилась над озером стройная пальма.
В силуэте её нет тревоги печальной:
Словно волосы ветви свои опуская
Ими в водах озёрных беспечно болтает.
Распускаются, будто в стенах городских,
Что садами, как пеной зелёной увиты –
Ярко-желтый карком*, кровяной каланит**--
Зимней синью стократной небесной укрыты.
И согнёт ли меня роковая судьба,
Или сердца коснётся чужая беда –
Не предам, не забуду, Кинерет, тебя,
Благость юной любви сохранив навсегда!
*карком – Anemona, **каланит – Crocus – дикорастущие растения, цветение которых в Израиле приходится на зиму.
Свидетельство о публикации №102091500011