Тристан и Изольда

Уважаемый Читатель!
Эта вольная интерпретация старинной легенды о Тристане и Изольде моего лучшего друга и партнёра по сцене Евгения Богнибова.



1.
Был жребий брошен волею богов,
Или одним единственным в трёх лицах,
Но суть не в этом, дело просто в том,
Что так должно было случиться.

2.
Две сотни лет отцы отцов
Земле ирландской дань платили.
Сто юных дев, сто юношей,сто жеребцов
Из года в год в чужую землю плыли.

3.
И этот год, как кряду двести лет,
Все ждали с трепетом и болью.
Все знали, рыцаря такого нет,
Что вызов бросил бы Морольду.

4.
Морольд, ирландской королевы брат,
Считался лучшим рыцарем на свете,
Те, кто сражались с ним, давно уж спят,
И колыбельную поёт им ветер.

5.
Как с неба падает звезда,
Явился ко двору безвестный рыцарь.
Назвался он Тристан из Лоонца,
И он готов с врагом сразиться.

6.
Но перед тем как честный бой
Решит судьбу несчастного народа,
Король спросил, кто ты такой,
Какого племени и рода.

7.
Тристан, подумав, отвечал:
Законы рыцарства я уважаю,
Как благороден моего меча металл,
Так благороден я, и также знаю,

8.
Морольд не примет вызов, коль
Брошен он простолюдином,
Так знайте: Лоонца Король,
Ваш брат, ему считаюсь сыном.

9.
И две ладьи уже плывут,
В одной Морольд, в другой Тристан, на остров.
Святым Самсоном остров тот зовут,
Святой Самсон им в судьи послан.

* * *

10.
Мой Государь, Тристан идёт,
С победой рыцарь возвратился,
Отныне волен наш народ,
Нам больше нечего страшиться,
Народ ликует, веселится,
Таким племянником не грех гордиться.

11.
Ты спас народ и Короля,
Дай, обниму тебя скорее,
Проси, что хочешь у меня,
В своих желаньях будь смелее.

12.
Мой Государь, в знак уваженья я молю,
Милейший Дядя Марк, не откажите.
Служить и дальше верой Королю,
Здесь я обрёл свою обитель.

13.
Что ж, лишь благородные уста,
Способны вымолвить такое.
Будь первым рыцарем из ста,
Оберегай мои покои.

14.
Ну, а теперь повелеваю:
Вина и снеди не жалеть,
В честь победителя гуляем,
А музыкантам пить и петь.

15.
Навряд ли кто за двести лет
Припомнит пиршество такое,
Столам конца и края нет,
Все пьют во здравие героя.

16.
И лишь один в углу молчит,
Ему во здравие не пьётся.
В нём зависть пенится, кипит
И, кажется, вот-вот прольётся.

17.
О, зависть, подлая змея,
Что ранит разум, сердце, душу.
И нет спасения, беда
Тому, кто ею был укушен.

18.
У Короля племянник был –
Одре, единственный доселе,
Не вовремя Тристан ожил,
Так думал он, чтоб черти его съели.

19.
Одре придумал хитрый план,
Когда Король уединится,
Он провожал его, ведь Сир был пьян,
И слово за слово, как говорится:

20.
- Мой Государь, прошу простить меня за дерзость,
Позволено ль мне будет говорить?
- Я слушаю: очередная мерзость,
Или попытка удивить.

21.
Мой Сир, вы несколько несправедливы,
Всем сердцем я желаю вам добра.
Что я, скажу лишь, не поймёт ленивый,
Прошу лишь, только выслушать меня.

22.
- Я слушаю, но только покороче,
Я захмелел, и отдыхать иду.
- Благодарю, мой Сир, скажу, что Ваши очи
Туман окутал, как в бреду.

23.
- Одре, ты забываешься, мальчишка!
Коль не умеешь пить, не пей,
Сказать такое, ну уж слишком,
Хватило ж наглости, не смей!

24.
- Мой Государь, я пьян, Вы правы,
Мелю, что в голову придёт -
Досталось от покойной мамы,
Вы ж помните ее - к утру пройдёт.

25.
Мой Сир, давно хотел сказать,
Пора жениться вам, а вы всё ждёте.
Ты прав, Одре, пора невест искать,
Ведь мы теперь уже в почёте.

26.
- Мой дядя, незачем искать,
Изольда в самый раз, поверьте...
- Изольда?.. Будет мне подстать,
Ещё красивей будут дети.

27.
Пусть завтра же Тристан плывёт
В Ирландию мне за невестой,
А если без неё придёт,
Займёшь его, Тристана, место.

28.
И на рассвете корабли
К Ирландским берегам поплыли,
К тем берегам чужой земли,
Кому два века дань платили.

* * *

29.
Как только хмель Тристана отпустил,
Вернул способность мыслить здраво,
То понял юноша, что плыл
В Ирландию не для забавы.

30.
Убийцу славного Морольда
Там вряд ли встретят на «Ура»,
И вместо сватовства Изольды,
Одно движенье топора.

31.
Но, будучи послушным Богу,
И верным стражем Короля,
Он продолжал свою дорогу,
И вот: Ирландская земля.

32.
Сошли на берег, всё спокойно,
Так тихо, что в ушах звенит.
А в воздухе парит зловонье,
И что-то вдалеке горит.

33.
Ирландская земля пылает.
Но что причиною огня?
Вдруг над Тристаном пролетает
Драконовидная змея.

34.
И для себя Тристан решает,
Коль смерть здесь послана судьбой,
Умру, как рыцарь умирает,
И завязался смертный бой.

35.
И был бы мой рассказ без продолженья,
Когда б Тристан не выиграл сраженье.
А победителя, как правило, не судят,
Посмотрим, что дальше будет.

* * *

36.
Плывёт Тристан домой героем,
И с ним невеста Короля.
Ещё не знают эти двое,
Как близко их судьба свела.

37.
Ошибка ль девушки – служанки,
Случайность, или рок судьбы,
Но перепутали две склянки,
Вино с напитком ворожбы.

38.
И вместо Короля Тристан
Напиток сей вкусил с Изольдой,
Который был служанке дан,
Чтоб свадьба не была столь горькой.

39.
Море отражалось в небесах,
Паруса, как старческие лица,
Сладостное зелье на устах,
Сказка, или притча во языцах.

40.
Шанс вкусить запретное вино,
Каждый получает до рожденья,
Поднести к устам, не расплескав его,
Мука это, или наслажденье.

41.
В мире происходят чудеса,
В храме, что под куполом небесным,
Браки заключают небеса,
Вы – жених, а вы, мадам, невеста.

42.
Вы живёте в разных городах,
И об этом ничего не зная,
Вы уже встречаетесь в мечтах,
Отыскать друг друга обещая.

43.
И воспылали юные сердца
Любовью, у которой нет конца.
А стало быть, рассказу продолженье
О верности, любви и отречении.

* * *

44.
Сейчас смешно, наверно, слышать,
И тяжело порой понять,
Как может долг всего быть выше,
И чувство долга не терять.

45.
Казалось бы, ведь всё понятно,
Любовь, что выше может быть?
Бери Изольду и плыви обратно,
Тристан не мог так поступить.

46.
Не мог, а что его держало?
Присяга в верности, позор,
И что ж Изольда промолчала,
Судьбы ль вершился приговор?

47.
Не кажется ль всё это странным?
Мораль, слепая верность, долг.
Так что же двигало Тристаном,
Что он иначе-то не смог…

48.
Со всей покорностью вручает
Невесту в руки Королю,
И в тот же вечер исчезает,
Глазами прошептав «люблю».

49.
По праву первой брачной ночи,
Король Изольду навестил.
Ему служанка завязала очи,
Поступок сей его смутил.

50.
Изольда ж это объяснила
Обычаем своей страны,
И Сир сказал: - Как это мило,
Обычай сей введём и мы.

51.
Король супругу обнял нежно,
Соединились их тела,
Но на постели белоснежной
Не та супругою была.

52.
Обычай был простым обманом,
Служанка девушка – женой,
Так, верность схоронив Тристану,
Изольда скрыла и грех свой.

* * *

53.
Тристан, покинув замок дяди,
Не мог любовь свою изжить,
И выход был им вскоре найден,
С любимой рядышком побыть.

54.
Изольда с верною служанкой,
Ходила в лес гулять вдвоём,
И в чаще леса, на полянке
С Тристаном виделась тайком.

55.
Близость их была духовной,
Представить не легко, но факт,
И долго это, безусловно,
Продлиться не могло никак.

56.
Охота Королевская в разгаре,
Оленя гонят: «У - ля - ля»,
И с ними нам знакомый парень,
Одре, племянник Короля.

57.
Случайно он двоих увидел,
Помчался к Королю скорей,
Ведь он Тристана ненавидел.
И дяде говорит: «Убей».

58.
Король ушам своим не верит,
Но любопытство верх берёт.
И говорит, что сам проверит,
И, если так, он их убьёт.

59.
Он очутился на поляне
И видит, что Одре не лгал.
Там спали две влюблённых лани,
Но острый меч их разделял.

60.
Ведь каждый знает, острый меч –
Порука целомудрия и чести,
И если так они решили лечь,
Лишь для того, чтоб душами быть вместе.

61.
И не убил он их во сне,
Хоть ревность этого желала,
Решил проверить на огне,
Душой ли только изменяла.

62.
Был страшной пыткою на свете,
Железом раскалённым суд,
Лишь правда неподвластна смерти,
Те, кто солгали, тут же мрут.

63.
Когда Изольда всё узнала,
Чтоб от беды себя спасти,
Служанку в лес она послала,
Тристана верного найти.

64.
И на словах просила передать,
Пусть он под видом странника на площадь
Придёт, чтоб не могли его узнать
Пред тем, как вынесут святые мощи.

65.
И вот, собрав на площади народ,
И приготовив всё для испытанья,
Изольду повели на эшафот,
Во имя честного признанья.

66.
Идёт младая Королева
В простой рубахе, босиком,
Стоят зеваки справа, слева,
Никто из них ей не знаком.

67.
У эшафота на коленях
Молился странник, милый друг,
Его узнала без сомненья,
Родной услышав сердца стук.

68.
Когда на эшафот взбиралась,
Случайно как бы отступив,
В объятьях друга оказалась,
Его молитву прекратив.

69.
Странник как бы извинился,
Помог подняться её наверх,
И на колени опустился
Замаливать как будто грех.

70.
Вот вынесли святые мощи,
Изольда в руки их взяла,
Как по команде, стихла площадь,
Чтоб слышать все её слова.

71.
Я клянусь, что никто и никогда
Не держал меня в своих объятьях,
Кроме мужа Короля
Да скитальца в грязном платье.

72.
Я клянусь мощами святыми,
Что уста мои не лгут,
Как во веки веков, так и ныне.
Да свершится здесь правый суд.

73.
И, сказав «Аминь», она
Со спокойною душой
Испытание огня
Выдержала пред толпой.

* * *

74.
Но, дабы сцен подобных избежать,
И впредь судьбу не искушать,
С Изольдой мысленно Тристан простился,
Как был, в лохмотьях, в путь пустился.

75.
Как долго странствовал Тристан,
Коль без любви отвечу вечность.
Он повидал немало стран,
Пытаясь от любви отречься.

76.
Не мало битв и добрых дел
За это время он свершил,
Лишь на любовь прекрасных дев
Не мог открыть своей души.

77.
Изольда ж время коротала
В своих покоях взаперти,
И о Тристане узнавала
По слухам, что могли дойти.

78.
Служанка верная, рыдая,
В покои Госпожи вошла
И на коленях, не вставая,
Дурные вести принесла.

79.
Там, на чужбине, умирает
Тот, кто так дорог Госпоже,
Он ранен был, не заживает
Рана и вряд ли заживёт уже.

80.
Кто только не старался,
Ни доктора, ни знахари, ни колдуны,
Никто с недугом не справлялся,
Никто не отвратил беды.

81.
Но лишь один, из ордена Друидов,
Великий Мерлин так сказал,
Перелистав свою магическую книгу
И в руки взяв магический кристалл.

82.
Недуг Тристана не телесный,
Недуг души виной тому,
И для того, чтобы воскреснуть,
Он должен видеть ту, одну...

83.
На этом он остановился
И вдруг исчез, как сон, как дым,
Исчез он так, как появился.
Он вроде не был, вроде был.

84.
Народ плечами пожимает,
Загадки Мерлина опять...
Один Тристан всё понимает
Да разве может он желать…

85.
И вдруг опять из ниоткуда
Великий Мерлин тут как тут
Ты рыцарь мой достоин чуда
Не пожалел себя ничуть.

86.
Не пожалел себя, ну что же
Не будем времени терять.
Ещё исправить что-то можно
И за Изольдою корабль велит послать.

87.
И коль с прекрасной Королевой
Корабль пойдёт в обратный путь,
То пусть наденут парус белый,
А если без, то чёрный пусть.

88.
Забыв про всякие приличья,
Каноны, светский этикет,
Изольда выпорхнула птичкой,
Ей всё равно, что скажет свет.

89.
Волну игриво разрезая,
Под белым парусом идут,
А за бортом дельфинов стая
Пажами верными плывут.

90.
Не предсказуема природа,
А впрочем, как и наша жизнь.
Переменилась вмиг погода,
Поднялся ветер, шторм. Держись!

91.
Большой корабль стал ничтожным,
Как грецкого ореха скорлупа.
Опять, как в жизни, всё вроде можем,
Но вдруг не всё и не всегда.

92.
Корабль, словно щепку, носит,
Ещё чуть-чуть, и вот беда,
Белый парус ветром сносит,
И поднимает в небеса.

93.
Утихла буря, корабль дрейфует
Без паруса, теченья раб.
И парус чёрный натянули,
Добраться ж надо как ни как.

94.
А лишь покажется земля,
То чёрный парус сразу снимем,
Последней каплею была
Та капля чёрная на синем.

95.
Ведь с берега всегда видней,
Чем с корабля на берег,
И не успели поскорей
Снять чёрный парус с реи.

96.
Последней каплею была
Так капля чёрная на синем,
Соединились их тела,
В одну могилу положили.

97.
Вы скажете: «Не может быть»
А я скажу, что может.
Тристану без неё не жить,
Изольде без Тристана тоже.

98.
Вы скажете, всё быть могло иначе.
Ну, я не стану возражать,
Напомню лишь с чего я начал,
А там конечно Вам решать…

99.
Был жребий брошен волею богов,
Или одним, единственным в трёх лицах,
Но суть не в этом, дело просто в том,
Что так должно было случиться.

* * *

100.
Веками проверено,
Став аксиомою,
Всё в мире временно,
Всё в поисках нового.
И лишь она никогда не меняется,
Любовь, что порою так редко встречается.


Рецензии
Чудесная интерпретация. Но уж больно много технического брака.
Смотрите:
“Но суть не в Этом, дело просто в том,” - была пропущена буква “э”.
“Сто юных дев, сто юношей И сто жрецов” – здесь явно напрашивается союз “и” (для сохранения ритмики).
“Те, кто сражались с ним, давно уж сПят,” - явная опечатка, вмето “н” должна быть “п”.
“Что ж, лишь благородные уста” – в конце строки не нужна запятая.
“Что я скажу, лишь не поймёт ленивый,” - были неправильно расставлены запятые.
И это только в начале поэмы.
Просто обидно, что такая хорошая вещь и такая “лохматая”.
Советую как следует причесать.
Успехов.

Борис Папуас   21.09.2002 19:05     Заявить о нарушении