I моржовый I am the walrus Lennon*

"Ну уж нет" - сказала маленькая Николя

Я - это он, сколько ты - это он,
точно также, как я это ты:
мы единого части.
Гляди на них: как свиньи под огнем,
взлетают на ходу, -
я плачу.

Сидя на хлопьях, фургона мы ждем,
Че Гевары че_ркеска, Фторник, тупящий от крови,
непослушным опять растянули лицо...
Яичник я, яичники они, я - это "I" моржовый.

Goo goo goo Joob!

Мистер мент в сиреневом ряду
летящих под ручку с Люси - на ходу
я плачу, я плачу, я плачу...
Глазницы дохлых псов слезятся молоком
сугущеным и желтым; закрывательный краб
и рыбобаба, шалун на обложке "Плэйбой";
непослушная, плавки дала ты им снять!
Яичник я, яичники они, я - это "I" моржовый.

Goo goo goo Joob!

В Александровском сидя, солнышка ждем,
не дожемся - наклеим загар под дождем,
в британском тоне.
Мистер эксперт, удушая курильщиков,
помни о Джокере!
Гляди, снуют свиней улыбками
в загоне.
Сардина манная и Эйфелева башня:
кто свеху? Орет Харе Кришна
пингвин - заходи, поглядим!!!
Бедняга Эдгар Аллен По.
Яичник я, яичники они,
я - это "I" моржовый.

Goo goo goo Joob!

Оппа, оппа - навострите попы:
попа - она лишь одна!

Садись, мужик, - перекур!

18 августа 2002

* Перевод достаточно вольный, и спеть его, тем более на мотив "Битлз", увы, не получится. Это стихи для чтения.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.