*** прощальная записка одиссея*** найденная в пещере циклопа пол
найденная в пещере циклопа Полифема
(перевод с древнегероического)
***Автор просит прощения за отдельные пропуски слов и неточный перевод - текст оказался за давностью лет неразборчив... ;о)
Пенелопа, Пенелопа,
Мне твоя приснилась (...) грудь.
Мне сегодня не соснуть -
Я в пещере у Циклопа.
Каждый раз он жрет двух греков -
Экономит, гад, овец!
Так он любит человеков -
Что, боюсь, и мне (п...) конец.
Он чудовищного роста,
С ним нам справиться непросто.
Этот злобный каннибал
Аппетитом (…) забодал.
Я уже молился Зевсу –
«Штоб хватил его понос!!»
К циклопихам интересу -
Нету… Любит только коз…
Завалил он вход скалою,
Нам не вырваться никак.
Уваженья нет к Герою,
Ты представь, какой (м…) чудак!
Обещал он мне намедни,
Что закусит мной последним.
Но сказал мне это зря -
Чтоб меня сожрать? Царя?!
Ночью мы полезем в драку -
Бревнышко засунем в (с…) глаз,
Чтоб не смел он, (π…) каждый раз
Пожирать сынов Итаки!
Столько было геморрою
Возле стен (е...чей) проклятой Трои! -
Так теперь схватил нас в плен
Одноглазый (этот ч…) супермэн.
Было мне виденье ночью –
Будто ты там, между прочим,
Выбираешь жениха?
Вдовья жизнь, увы, плоха…
Я ж - порядочных манер -
Не разглядывал Венер.
Что увидишь из пещеры?! -
На пляжах гуляют, стервы.
Как разденутся в бикини -
Глянешь сбоку - ну, богини!
Но потом прочтешь во взгляде -
Не богини, просто (б...) рады.
Десять лет мы брали Трою,
Много там легло героев.
А всему виной – Елена.
Мыслю я - какого (х…) ?!
Скажешь сыну, Телемаху,
С Полифемом дал я маху -
Я ж не знал, что для циклопа
Прям за счастье - грека слопать.
Всё... Прощай!.. Эх, Пенелопа,
Мне коней троянских топот
Снился реже, чем жена.
Жаль, останешься одна…
Заточил бревно я, чтоб
В одноглазый сунуть лоб.
Пусть умру я! Но - в атаке!
ОДИССЕЙ - ваш царь Итаки.
Свидетельство о публикации №102072400118