Дождь. натан зах. перевод с иврита
Начало нового движенья.
И то, что ранее в себе носил,
Растворено с его паденьем.
Постичь хотел я неспеша
Дождя природную загадку
Примером острого ножа,
Что словно лунь парит украдкой,
Потом внезапный выпад и...
Настиг он вилку и ликует.
Чем не батальные бои?
Но дождь имеет стать иную.
Его мы чаем приближенья,
А он, начавшись, нарастает
И в монотонном песнопенье
Уставши, снова затихает.
И вдруг ударит с новой силой,
Бурля и пенясь серым морем,
Непредсказуемым, спесивым,
Смывая пыль с полей и гор.
Как в недрах каменной пещеры
Укрыл нас, затаившись, вечер.
Над нами – знаки древней веры,
В душе – с дождём томленье встречи
Свидетельство о публикации №102072000006
Бильковский Майк 20.07.2002 00:17 Заявить о нарушении
С глубоким уважением - Марина.
Trovador 20.07.2002 01:31 Заявить о нарушении