Весна. рахель перевод с иврита
И разве не закрыла плотно двери?
Но здесь ОНА, куражится забавно,
Ворвавшися сквозь узенькие щели!
Что общего быть может между нами?
Мной, тихою затворницей и ею,
Что рыжей свежестью витая над полями
В урочный входит час в дома людей?
И как мне спрятать от нее поглубже
То, что я осенью прошедшей собрала?
Ведь никому на свете уж не нужно
Знать, как страдала я и чем жила.
Но разве рассержусь? Или окрикну гневно?
Иль оттолкну ту, что пришла, объятия раскрыв?
Да нет же! Подойти к ней, пусть несмело
Хочу, слегка скрывая свой порыв.
Прощу на этот раз ее бестактность,
Веселье и характер своевольный.
На миг один... На краткое сегодня...
И будет... И достаточно... Довольно!
Свидетельство о публикации №102070700005
А все-таки женские стихи у тебя получаются лучше всего!
Наверное, так оно и должно быть.
Творческих тебе успехов.
Лариса
Струнникова Лариса Делеция 26.07.2002 00:58 Заявить о нарушении
Рада твоему возвращению! И жду с нетерпением новых стихов.
С любовью - Марина.
Trovador 26.07.2002 21:33 Заявить о нарушении