Подобно внутренней стене дома. иехуда амихай. перевод с иврита

Подобно внутренней стене, что оказалась внешней
Назавтра, после разрушительной войны,
Нашел себя я вдруг.
Но слишком рано все произошло, конечно,
И я почти забыл, как это «быть внутри».
Судьбы очерчен круг.

И мне совсем уже не страшно и не больно,
Как ни печально, не люблю я больше никого.
Мне все равно теперь.
Я оценил все расстояния невольно –
Что было близко, стало очень далеко.
Закрыл я к сердцу дверь.

Я никогда не представлял всю мощь палитры цвета:
Голубизна, что дремлет в памяти ночной,
И бледность, что вздыхает пурпурной мечтой –
Все это схоже так с уделом человека!

А ветер, издалёка запахи принесший,
Он никогда, поверь, не будет пахнуть сам.
Пусть даже в дни весны.
И белой лилией наш странный лук* расцветший,
Не станет плакать по увянувшим листам.
В дни тёмные любви.

К горам глаза свои я медленно вздымаю,
И вся душа моя страданием горит.
И слышу голос свой,
И ясно вдруг одно желанье понимаю:
Я-не-хочу-быть-снова-там,-внутри!
В своей судьбе земной!

*морской лук, дикорастущий представитель семейства лилейных. Примечательно то, что листья его появляются, растут и отмирают весной, а цветение происходит только осенью.


Рецензии