Дайте коня человеку!

  Джеймс Томпсон


Дайте коня Человеку – поскачет!
Дайте корабль ему – поплывет!
Можете даже не сомневаться
Силу, здоровье его и богатство
Ни океан, ни земля не возьмет.

Дайте мундштук Человеку – закурит!
Книгу – прочтет до вечерней зари!
И непременно надо отметить,
Дом его чист, и уютен и светел,
Пусть даже беден немного внутри.

Девушку дайте ему – он полюбит!
Как полюбил я когда-то навек.
Не без усилий и не без борьбы,
Руку он держит на пульсе судьбы,
Этот обычный земной Человек.


Рецензии
Почему Вы из четверостиший оригинала сделали пятистишия?

Сергей Шаталов   24.06.2002 16:50     Заявить о нарушении
Сережа! В оригинале у Томпсона в этом стихотворении именно пятистишия. В переводе я стараюсь максимально держаться формы.

Михаил Генин   25.06.2002 01:39   Заявить о нарушении
Я читал оригинал "The Oxford Book of English Verse 1250–1900 Chosen and Edited by A. T. Quiller-Couch" на www.bartleby.com/101/798.htlm. А Вы?

Сергей Шаталов   25.06.2002 10:06   Заявить о нарушении
А я выбрал это стихотворение из Американской детской энциклопедии, изд.1964г. Попробую зайти на Ваш источник и посмотреть, но в моем точно были пятистишия.

Михаил Генин   26.06.2002 04:44   Заявить о нарушении
Посмотрел, Сережа! И скопировал для Вас. Делайте вывод.

...GIVE a man a horse he can ride,
Give a man a boat he can sail;
And his rank and wealth,
His strength and health,
On sea nor shore shall fail.

Михаил Генин   26.06.2002 04:57   Заявить о нарушении