Конфуций, женщины и куры...
У заурядной женщины ума как у...курицы...
Конфуций
------------------------------------------------
С бодуна не мог Конфуций сфокусировать свой взгляд,
Вот - огарок видит куцый, вот - гостей, лежащих в ряд.
Вот - остатки угощенья под разломанным столом...
Да-а, удался День Рожденья, коли был такой погром!
Встать не может. Кличет Груню, домработницу свою.
Та несет ему рассолу и с бульончиком бадью.
От куриного бульона просветлел он головой,
Дальше Груня полечила мудреца уже собой
От народных средств похмелье враз слетело с мудреца,
В назиданье поколеньям он в блокнотик записал:
"Что от куриц, что от женщин хворь любая враз пройдёт!"
Кто же знал, что переводчик всё не так переведёт...
Свидетельство о публикации №102061100262
Трудно русскому в Китае, а китайцу на Руси
Что написано на чае, где бы текст перевести
Захожу в пустую хату, мне иголкой прямо в таз
Там искусственным дыханьем лечат даже псориаз
Свой забор для огорода растянули аж до гор
А в монетке для народа углом выбили узор
Вот в целковом император, знай народ каков он царь
И забор из толстых бревен, подпирает он сарай
Толмачей народ не любит, любит брюхо почесать
Урожай свеклы погубит, самогонный аппарат
Хорошо, что иероглиф я за день не разгадал
Заварил покрепче чаю, выпил и весь день проспал
А ребята из деревни, чай не пили и ушли
Почесать чужие рыла о рябые кулаки
И теперь сидят на точке, изучают Янь и Инь
Теснота как сельди в бочке, настояший Шаолинь
Трудно что ли для народа, книгу Смен перевести
Что б иероглиф был попроще, вырвал лист и печь топи.
Сергей.
Сергей Паутов 08.04.2010 12:14 Заявить о нарушении