TO EMMA

      
                Джон Китс (пер. с англ.)

О, приди, дорогая Эмма, розою полной цветения,
Явись богатою Флорой – щедростью вдохновения,
Воздухом всеосвежающим и хрустальными струями,
Западом, блистающим сияньями – поцелуями.
 
О приди! Дай испить нам прелести быстротекущих мгновений
На причуде открытых полян прикоснуться губами коленей.
Там, где дивные феи волшебные гимны поют,
Там, где белые облака легко, безмятежно плывут.

И когда утомишься немного, изо мха я устрою постель.
Цветы положу под голову, чтоб будоражил их хмель.
У ног у твоих присяду прекрасную охранять,
С восхищением стану о своей любви повторять.

Так ласково буду глядеть я и так нежно вздыхать,
Мрачные думы твои как влюблённый Зефир отгонять.
Но нет, вздыхая, белизну буду гладить прекрасных колен,
Чёрные мысли развею словно дым, словно тлен.

Почему, моя дорогая, должны потерять мы блаженство?
Почему смертны все упоённые образом женским?
Так, скорей улыбнись, протяни свою нежную руку,
Ясный взгляд, сладкий голос свой подари на разлуку.


Рецензии