Мой капитан
О, мой отец! Мой капитан!
Уж буря улеглась.
К морскому порту Семи Битв
Подходит твой корабль.
Цветы, цветы!.. Колокола!..
Ликует весь народ,
Когда твой боевой корабль
Заходит в светлый порт.
О, сердце, сердце, горе мне!
Блик крови расплылся!..
И капитан мой, мой отец,
Безжизненно упал.
О, сердце, сердце, горе мне...
Блик крови расплылся...
О, командир! Мой капитан!
Услышь колокола!
Тебе все флаги на ветру,
Тебе поет толпа!
Лишь для тебя на праздник твой
Вверх песня рвется птицей,
И в голосах надежда, что
Желанное свершится.
О, сердце, сердце, горе мне!
Блик крови расплылся!..
И капитан мой, мой отец,
Безжизненно упал.
О, сердце, сердце, горе мне...
Блик крови расплылся...
О, командир! Мой капитан!
Рука чело поддержит.
Кошмар увидеть вдруг тебя
На палубе, при смерти...
Уж не ответит капитан,
И губ цвет бледным стал.
Касанье рук не ощутит,
И не подаст мне знак.
О, сердце, сердце, горе мне!
Блик крови расплылся!..
И капитан мой, мой отец,
Безжизненно упал.
О, сердце, сердце, горе мне...
Блик крови расплылся...
Уж плаванье свершилось, и
Привязаны швартовы.
Позади трудности дорог
И ужасы все моря.
Когда взликует весь народ,
Ступлю в трауре я,
На палубу, куда упал,
Отец мой, капитан.
О, сердце, сердце, горе мне!
Блик крови расплылся!..
И капитан мой, мой отец,
Безжизненно упал.
О, сердце, сердце, горе мне...
Блик крови расплылся...
***
Примечание - мой отец - это уважительное обращение
Если найдете здесь еще неувязки, не забывайте, что это перевод и у меня были жесткие рамки...
Свидетельство о публикации №102050100569
А перевод вроде бы хороший получился. Пятно и блик конечно не совсем одно и тоже ну да ладно :)))
Вэльд 02.08.2002 06:54 Заявить о нарушении
Может, это именно Уолта Уитмана и переводили на иврит. Не знаю.. У меня только текст где-то лежит и имя переводчицы :)
А над пятном и бликом билась черт знает сколько времени... :((.. И ни одной идеи...
Еджекора 24.06.2003 15:45 Заявить о нарушении