Верблюд

Зыбкостью полнится лоно пустыни.
Сын ее гордый- мудрый верблюд-
Живучесть свою здесь влачит и поныне,
Хранит меж горбов бедуинский уют.
Он извечную мудрость с песками глотает,
Не живет,а наказан живучестью он.
Что сегодня,чрез месяц,чрез год-
Он все знает.Бедуинов чумазых по дюнам катает,
Но он знает,что жизнь- лишь нелепица,сон.


Рецензии
Как только я прочел название стихотворения, я вспомнил о "Жирафе" Гумелева. Когда я начал читать его, я понял, что вспомнил не зря. Когда же я дочитал до предпоследней строки, мне стало обидно, что так хорошо, как Гумелев, это уже вряд ли кто-нибудь напишет.
Конечный вердикт: "Гумелев, но хуже". Рифмованное слово "катает" в предпоследней строке, на мой взгляд, не к месту.
Но пойми меня правильно, ты мне понравился. Прежде всего я разделяю твою любовь к пустыне и "мавританским кофейням", а во вторых, был бы ту чуть поаккуратнее, когда пишешь, подобных ляпов не было бы. А вообще, надо переходить на другие формы. "Больные боги", "Дорога" - это хорошо, получше "Верблюда", но все равно, форма слаба.

Удачи.

Сач   18.05.2002 12:31     Заявить о нарушении
Спасибо за критику.Буду работать.

Aleksander Pelsin   18.05.2002 18:52   Заявить о нарушении
Я там по Гумилеву прошелся, а в остальном все, вроде бы, правильно.

Сач   20.05.2002 23:14   Заявить о нарушении
А что с формой?Чем тебя не устраивает?

Aleksander Pelsin   22.05.2002 14:56   Заявить о нарушении