Так нежно наступает осень Из Сары Кирш

Так нежно наступает осень,
вся в завитушках солнца
на небе как из шелковой бумаги
и в клинописи ласточек
(опасных
телеантеннам)
Так нежно наступает осень
с богатыми дарами,
а ты уходишь?

Что ж, решенье по сезону.
Так нежно наступает осень…
Не время громким звукам,
ты пакуешь пожитки -
не забудь гитару взять,
еще сыграешь, и сейчас,
сыграй еще разок мне
нашу песню лета.

Так нежно наступает осень,
с богатыми дарами…
Ушел мой мальчик-лето
отлетела
бумажных змеев стая
Так нежно наступает осень…

На утро я пойду
вся в завитушках солнца
под небом как из шелковой бумаги
и встречу, о конечно,
очень скоро кого-нибудь,
пусть не с таким загаром -
не время громким звукам - но, к примеру,
серьезного, порядочного друга,
как это соответствует сезону,
так нежно наступает…и его
„заботит мое благо“, он играет
мне мадригалы и приносит мне
букеты хризантем без запаха.
И наступает осень, так нежно…

_____________________________

Sarah Kirsch
Sanft kommt der Herbst…

Sanft kommt der Herbst,
mit Sonnenkringeln,
Seidenpapierhimmeln
und Schwalbenflügeln
(die nicht gut sind
für Fernsehantennen),
sanft kommt der Herbst,
mit vollen Händen,
und du willst gehn?

Gut, es paßt zur Jahreszeit.
Sanft kommt der Herbst...
Die lauten Töne sind vorüber,
und du packst deine Sachen ein -
vergiß die Gitarre nicht,
du wirst sie brauchen,
und spiel auch mal
das Sommerlied.

Sanft kommt der Herbst,
mit vollen Händen...
Der Sommerjunge ist gegangen,
und schon verenden
Papierdrachen.
Sanft kommt der Herbst...

Morgen werde ich gehen
durch Sonnenkringel
unterm Seidenpapierhimmel,
und ich werde schon
jemanden treffen, nicht
so braun wie du -
die lauten Töne sind vorüber -
einen seriösen Freund,
wie er der Jahreszeit entspricht,
sanft..."der es gut mir meint"...
Und er spielt Madrigale
und schenkt mir
geruchlose Chrysanthemen.
Sanft kommt der Herbst


Рецензии
жаль, что не могу сравнить с оригиналом... впрочем, это и не надо, пожалуй...

как же хорошо!!!!!!!!!

Koshka Skifff   11.06.2002 12:06     Заявить о нарушении
Вот с этого стиха я в Сару Кирш и влюбилась, чистой и трепетной любовью переводчика к его жертве)))

Елена Китаева   12.06.2002 01:45   Заявить о нарушении