Озимандий, Пёрси Бисше Шелли

Я встретил странника из древней стороны
Сказал он: "Две огромных каменных ноги
Стоят в пустыне. . . Недалеко из-под песка видны
Черты лица, которого боялись бы враги;

Его морщинистые, хмурые глаза грустны,
Как будто говорят, что скульптор понимал
Те чувства, что он, в камень вбив, донёс до наших дней
И сердцем и рукой своей, когда он их создал;

На пьедьестале до сих пор слова среди молчанья:
'Я - Озимандий, я - король всех королей
На труд смотри мой, и пади в отчаянье!'

Кругом нет ничего. Пустынный край
Вокруг развалин, как безкрайнее прощанье,
Раскинулся песком недвижным вдаль."

Апрель 14, 2002


Рецензии
У Вас так чинно! Старинная мощь камня мне почудилась!
Почему-то именно серьезные переводы этого сонета у нас доминируют,
поэтому я обратилась к иному: к язвительной усмешке Шелли о тщетности всего,
кроме таланта мастера...

Интересно и приятно побывала здесь,
особенно приглянулось сослагательное: "которого боялись бы враги"!
)))

Haltrin   16.05.2002 01:34     Заявить о нарушении
Спасибо! Ура переводчикам!

Дима А.   16.05.2002 06:57   Заявить о нарушении
Уррр-Аааа!
;-)

Haltrin   16.05.2002 09:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.