Приложение
1
Немного о словообразовании
Язык бупунов, абсолютно некультурного и дикого народа, отличается крайней элементарностью и варварской простотой. Если в двух словах есть общая гласная и один хотя бы примерно совпадающий согласный звук, то при образовании сложного понятия эти слова нанизываются на общую гласную как шашлык на шампур. Пример: мэн(класть)+тэн(алтарь)=мтэн(жертва), далее + шэн(кровь)= мтшэн(жертвоприношение либо кровь жертвы). Естественно, здесь дана всего лишь примерная транскрипция бупунского языка, без характерных горловых хрипов, придыханий и прочих фонетических особенностей. Если в словах нет общих звуков, они складываются последовательно, согласно их смыслу: хрэ(вода) + ир(течь, лить)= хрэир(река). В основном, правда, применяется комбинированный способ образования слов: буу(страх)+ пу(для того)+ пин(племя) = бупун(племя, которого надо бояться). Существуют дополнительные звуки, обозначающие изменение смысла, например э (окончание, означающее место), также а (кто, где, и) и у (ярость, сила либо отрицание- зависит от интонации). Пример: хрэир(река) + э = хрэирэ(русло, пойма), + а = хрэаир(водопад), + у = хрэуир(озеро, пруд).
Всевозможные падежи, склонения, спряжения и прочее у бупунов прекрасно заменялись жестикуляцией, интонациями , а иногда даже и выражениями лица.
Пользуясь данным ниже словарём, можно успешно перевести не только все приведённые в книге фразы, но и многие географические названия, восстановив их древнее звучание. Владиухмырск, а вернее его реальный прототип, с четырёх основных направлений (от севера и по часовой стрелке) окружают деревни : Алеево, Старое Городище Каширы, Лужники, Турово. Переводим с бупунского и вот что получается: а ле э – «место где (живут) белые»- вероятно, финские или славянские племена ; го хыр га – « я убью тебя» - скорее всего граница Ухмырья, за которой бупунов действительно убивали; луш нык – «конец света» – наверное по той же причине; ту ругэ- «ночной перевоз».
В принципе , с бупунского можно перевести и Москву (мых су хоф э –«растущая пустая глазница»), и Санта-Барбару, не говоря уж о Сыктывкаре. Однако в этой книге словарь ограничивается всего лишь немногими основными символами и понятиями, помогающими объяснить дикое бупунское мышление.
Постигнув дикое варварское мышление, можно и самому, в меру буйной фантазии, потренироваться в искусстве композиции и составления бупунских словес. У меня, например, получилось вот что: бвэилушгындык- атомный взрыв. Ещё вот такое пожелание ближнему своему: Го ныш га соругохрыгымыутшхжырнык! –то есть «Желаю тебе медленно сдохнуть, объевшись тухлым лошадиным мясом!». И вот совсем уж невообразимый шедевр: Бэишхырбыщ упомытухрылыг эниргымэругындык а бвэилушгындыкэ.- то есть «Большое убийство при помощи берцовой кости из-за куска мяса ящера во время железнодорожной аварии по причине атомного взрыва».
2
О зачатках примитивной культуры
Отдельно надо сказать об уйвэгым. Это бупунские плясовые речёвки радостного либо воинственного содержания. При нужном настроении всех пляшущих, построенных в круги – действуют как весьма мощные заклинания. Последний раз уйвэгым оскорбляли своими звуками воздух на роковом для всего Ухмырья шабаше секты Корнеева (см. последний рассказ). Для особо любознательных приводится:
1) Ыбупун уйвэгым (радостная пляска).
Найя пу буухрылыг
Уэйыхыр ухрыгындык,
Ууынын ышмыстбэитыг,
Гы бупун кэ ы хжырнык!
Это песня о внезапно доставшемся племени огромном куске мяса, чему все очень рады. А вот ещё:
2)Бэихыр уйвэгым (боевая пляска).
Гго ууынын хуш- хыр! хыр!
Гэдыг мтшэн иркхо –Хмыр! Хмыр!
Гэир хрэ а шэнк – мыр! мыр!
Мыс гэмытгэыщ – жыр! жыр!
Смысл: все враги жестоко умрут, их кровь достанется Хмыру, а мясо- бупунам.
Ещё хочется обратить особое внимание на обязательную для первобытной магии рифмовку и чёткий чеканный ритм заклинаний. Здесь дан перевод некоторых из них также в зарифмованном виде и с максимально соответствующим оригиналу смыслом: Ыругхыр ухмырэ мыхр- «Смерть Дающий нам несёт расширение болот»; Форэй а хыр,гхрэирхоэй хомыр! –«Поднимись, чтоб их убить, лихо кровушку пустить, и в болотах растворить1».
Напоследок хочется предупредить особо продвинутых: когда София Фредерика Августа Ангальт-Цербстская научилась не только внятно разговаривать по-русски, но и думать на этом неродном ей языке, вскоре она стала Екатериной Великой. Во избежание полного обупунивания предостерегаю: не увлекайтесь! Это штука заразная и неизлечимая.
Так что гонайгынык !
3
Бупунский словарь.
Слово Перевод
А Где,кто,и
Буу Страх
Бэи Большой
Быр Земля, твердь
Быщ Берцовая кость
Бэихыр Война, битва
Вэ Быстро
Га Ты, вы
Го Я
Гго Мы
Гы Все, всем
Гэ Он, она, они
Гындык Пи….ц
Гэир Разбавлять
Гэр Смешивать
Гым Идти
Гымэ Тропа, путь
Дын Совсем
Дыг Полностью
Жыр Поедать
Зэ Зелёный
Ир Лить, течь
Иркхо Пить
Кун Делать
Кхоэ Думать
Кэ Малый, небольшой
К В
Лаг Червь
Лыг Рыба
Луш Свет, огонь
Лушэ Костёр
Луэ Солнце
Лу Светить
Ле Белый
Лыд Жарко, жара
Мым Женщина
Мыр Топь, трясина
Мымр Бупунка
Мхрым Сексуальная связь
Мэн Класть
Мыт Мясо
Мыс Вкусный
Мыутш Тухлое мясо
Мых Расти
Мыхэ Лес
Мыхэзэ Летний лес, лето
Мытш Тело
Мыхрыг Созревать (о фауне)
Мус Невкусный
Най Говорить
Найя Петь
Нащ Слово, фраза
Нои Новолуние
Но Новый
Ныш Хотеть
Нык Конец
Охрыг Травоядное
Олыг Карась, карп, лещ
Оэй Верх
Оэйатыз Летать
Ои Луна
По Целый, полный
Пыг Шерсть
Пин Племя
Слово Перевод
Пинэ Стойбище
Пои Полнолуние
Пу Чтобы, для того
Ры Зуб, зубы, рог
Руг Нести
Ругэ Лодка
Ругохрыгым Лошадь
Со Медленно, тихо
Су Пусто
Суэ Поляна, лысина
Сэ Древний, старый
Тэн Алтарь
Тэ Чёрный
Ту Мрак, ночь
Туэтэ Ночи Мрака
Тыг Здесь
Тыз Птица
Тун Холод
Уэй Низ
Уй Прыгать
Ухр Яростный охотник
У Ярость, сила, нет
Утыз Хищная птица
Уэйатыз Падать
Упыг Кожа
Уныш Сильно хотеть
Ухрыг Хищник
Ухрыгтыз Птеродактиль
Ухрылыг Ящер
Ухрылаг Змей
Улыг Пиранья
Уш Плохой
Ууынын Много
Уын Ноль
Фыр Воздух
Фэи Ветер
Хар Охотник
Хо Голова
Хыр Смерть, убивать
Хрэ Вода
Хрэир Река
Хрыг Пасть
Хжырнык Обожраться насмерть
Хоэй Человек
Хуш Враг
Харэ Охотничьи угодья
Шыб Топор
Шыр Рубить
Шэнир Медь
Шэн Кровь, красный
Ы Возглас радости
Ыы Счастье
Ын Один
Ынын Два
Ыш Хороший
Ыщ Кость, кости
Ых Дерево
Э Место
Эн Камень
Энир Железо
Свидетельство о публикации №102040500508