Другие берега

Зовет апрель кружиться в белом цвете,
Пьяня благоуханием небес,
Бессонницу и перекатный ветер,
Зачатый с воздыхания невест.
Колышется дурман на спелых травах,
Где эхом умыкают берега,
Холсты и вековечные дубравы.
Льнет говор над кофейнями Дега,
А если вслушаться, рычит Монгольский топот.
Колосится дичалая пора,
Под солнцем как огромный белый тотем,
В зеленом стеклышке... Sed alia tempora.*
Мне дар весны, все заячьи петели,
Уйду же позабыв про свой курган,
Сбываясь в то, что пел у колыбели,
Когда-то, мне - кудрявый мальчуган.
И будут снится дни, кусать личины,
И телефоны брать на абордаж.
В безликом городе с опряткой перочинной,
Где бродит соблазнительный мираж...

*( "Теперь другие времена" - Лат.)


Рецензии
А вот и я!..По-есенински проникновенное настроение, но не для каждого уха слова! Очень понравилось, Сергей. Твой "Апрель" завораживает. Все выверено, качественно. Только в латинской фразе, по-моему, ударение в tempora на первом слоге?..Хотя мне мой внутренний голос шепчет, что римляне ставили его где им было нужно, когда читали стихи.
Твою сотериософию обдумаю со словарем на досуге.
С уважением,

Вир Вариус   11.04.2002 10:42     Заявить о нарушении
Спасибо Вир, ты как всегда точен!
А "Сотериософия" - переводится с Александрийско-Греческого, как "мудрость спасения". "Аксиология смысла", в вящем определении, и иными словами. Этот, опус давно задумывался мной, но получился не достаточно "полновесным", как хотелось бы...
С взаимным уважением,

Сергей Аленков   11.04.2002 11:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.