Из
На голом берегу есть место ликованью,
И собеседник в одиночестве унылом,
И музыка в ревущем волн звучанье.
Приятен Человек, но ближе мне Природа,
При встрече с ней, все сразу позабыв,
Все чем я был и буду год от года
Становится Вселенной, путь туда открыв.
Ни утаить, ни выразить тот трепетный порыв.
***
Шуми, могучий Океан, сильней.
Ты кораблями тщетно покоряем;
На суше Человеку власть дана, но ей
Становится скалистый берег краем:
И каплей дождевой со стоном из могилы
Не в силах подчинить волны смертельный бег,
Сдаваясь необузданной стихии,
В твоих глубинах гибнет Человек,
Безвестно свой заканчивая век.
***
CLXXVII
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society, where none untrudes,
By the deep Sea, and Music in it’s roar:
I love not Man the less, but Nature more, From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can n’er express – yet can not conseal.
CLXXIX
Roll on, thou deep dark blue Ocean – roll.
Ten thousand fleets sweep over thee in vain;
Man marks the earth with ruin – his control
Stops with the shore; - upon the watery plain
The wrecks are all thy deed, not doth remain
A shadow of man’s ravage, save his own,
When for a moment, like a drop of rain,
He sinks into thy depths with bubbling groan –
Without a grave – unknelled, uncoffined, and unknown.
Свидетельство о публикации №102032800670
Блестяще. И с этим согласен: "но ближе мне Природа".
А музыка какая!
VM
Versemonger 29.03.2002 00:42 Заявить о нарушении
Но все равно спасибо:)
О.Радость 29.03.2002 11:28 Заявить о нарушении