De Abeilardo
On croit que je dors: je pris*.
Б. Поплавский
На каменный пол сползает
нелегкого сна рогожа.
В линялом подряснике холод
придет и тебя разбудит.
Тревоги колокол гулкий —
ударит, проснувшись, сердце.
И ты опустишься на пол
перед святым распятьем.
Так нестерпимо томленье —
разве слова помогут?
Сердце не мех на слане**,
но капля вина молодого,
в гортани бродящего сладко.
Нужду и беду мою знаешь,
когда на постели тайно
я без единой слезинки
перед Тобою плачу.
Лбом прикоснувшись к полу,
и языком катая,
имени спелую вишню,
что обернулась пчелою,
упомяну Абеляра
в нежной моей молитве.
В тесной келье болезни,
в сумраке лихорадки
бредит он и томится.
И дремлет его сиделка,
сестрица моя родная —
ласковая тревога.
* Думают, что я сплю: я молюсь.
** Пс. 118:83
Свидетельство о публикации №102031800612