Вольф Мессинг. Изгнание голубей перевод ст-ния Ю

Вы вправе во всем сомневаться, но было действительно так:
Два голубя поселились в голове моей прошлым летом.
В то время я был доверчив – практически каждый мудак
Лез ко мне в рот, чтобы только увериться в факте этом.

Как я гордился вами, как полюбил ваш нрав!
Бросил я пить и даже употреблять никотин.
Слушал как вы ворковали и думал: живут, основав
В голове моей новый город. Я назвал его Воркотин.

Так мы прожили лето и осень, а ближе к зиме,
Как с неба упав, нагрянул какой-то паршивый шут.
Он слушал меня стетоскопом. Смеялся. И было мне
Обидно, что он не слышит моих голубей. Но плут,

Как оказалось позже, лукавил: когда взапале,
Чтобы не быть голословным, я выпустил птиц своих,
Он из кармана браунинг выхватил, и упали
Они ему прямо в ноги... С тех пор я стал очень тих,

Со всеми предельно вежлив, не перейду границы
Обыденных разговоров: от сих говорю до сих.
И не потому, что убиты милые сердцу птицы,
А потому, что ношу в голове яичко теплое их.


Рецензии
Пронзительно, печально и трогательно!
Спасибо Вам,
Аня

Бессмертная Анна   15.03.2002 11:42     Заявить о нарушении
Спасибо Андруховичу. Я просто перевел...

Бузинский Олег   15.03.2002 11:49   Заявить о нарушении
Перевести тоже можно по-разному...
Не всем удается сделать это так хорошо, как у Вас получилось.

Бессмертная Анна   15.03.2002 11:55   Заявить о нарушении
Понял. Умолкаю.

Бузинский Олег   15.03.2002 15:42   Заявить о нарушении
Не одна Я здесь слушаю его голубей! Рада за него. (За Бу, конечно же).
Аня, Я в него влюблена! (В Ю. Андруховича, конечно же)

Упавшая с Луны   18.03.2002 23:39   Заявить о нарушении