Барзак
Исполнится от предикалий
И меч упадёт невесом
Как бабочка по вертикали
И скатится чей-то кочан
К ногам вожделеющих крови
Сороки набьются кричать
Тиран покачнётся на троне
И стон в ожиданье суда
И страх от позорной огласки
Вольются в поток Эль-Джада
Под своды воркующей сказки
И верь, величавый закат
Алхимик над небесами
Свернёт караваны назад
Примчав бедуинов с носами
Умолкни трещотка в сердцах
Тот день не прожить невозможно
А кто поперёк храбреца
Соломой набейте им кожу
*( Барзак - "мгновенье" у Суфиев, ради которого мы живем на земле. Таких мгновений, за человеческую жизнь бывает всего несколько. Аль-Джада - одна из рек ведущих в рай. Арабский перевод названия реки: "Щедрость", "Жертвенное благодеяние". )
Свидетельство о публикации №102031400187
Правда убивает "кочан", постарайся заменить, не сбивай
высокий слог.
Еще, похоже на опечатку: "И память тОМительной ласки"?
Разъясни слово "предикалии" (или замени?).
А почему не хочешь назвать стих просто "Мгновение"?
На строфы можно разбить.
Поэт!
Ayvengo 30.03.2002 08:33 Заявить о нарушении
"Кочан", я употребил специально, чтобы показать пренебрежение к смерти.
"Таительной", тоже вернее, ибо эпитет "томительной" стертый.
"Предикалии" - это, всевозможные определения единой сущности вещей, у Схоластов и Аристотеля. Здесь, нет иной замены, сказал то что сказал.
А за отзыв, Спасибо! Отчет автора, никогда не повредит произведению, еще раз благодарю :
Сергей Аленков 01.04.2002 09:21 Заявить о нарушении