Нет, не будем мы бродить... Байрон

...вообще очень многие переводили эти стихи, можно сказать, только ленивый не переводил их. ну а это мой скромный вариант...

Нет, не будем мы бродить
Под ночным глухим покровом,
Хоть и хочется любить,
И луна на небе снова.

Меча стерлась рукоять,
И душа сдавила грудь.
Хватит сердцу уставать,
Надо сердцу отдохнуть!

И, хоть ночь зовет влюбляться,
И, хоть день придет с рассветом,
Нет, не будем мы скитаться
Под прозрачным лунным светом...


***

So We'll Go No More a-Roving
 
So we'll go no more a-roving
So late into the night,            
Though the heart still be as loving,
And the moon still be as bright.    

For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast, 
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.               

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,            
Yet we'll go no more a-roving            
By the light of the moon.               


Рецензии
День добрый!
Мне первое четверостишие понравилось :o)

Немножко замечаний...
Как то "душа сдавила грудь" - звучит немножко странно
Может "горечь мне проела грудь"...не знаю...

и момент "хватит сердцу уставать...отдохнуть" - представляется эдакий дедушка с heart pacer, а не Байрон.
Байрон говорит, устроим перерыв...типа дать сердцу отдышаться...Возможно она (девушка с которой он больше не будет ходить a-roving) ему немножко "приелась".
И слово "скитаться" немножко звучит - a roving - на мой взгляд, это весёлые скитания...типа безобразничать под луной.

А вот "меча стёрлась рукоять" - это очень хорошая находка :o)))
Удач!

Athena   12.03.2002 08:29     Заявить о нарушении
Спасибо за такую внимательную и придирчивую рецензию. Да, вы правы, у этих строчек много подтекстов. Можно понять все по разному. И сколько переводов ни читал, каждый автор по своему излагает суть.
"душа сдавила грудь" - вот видите, Вам странно, а мен нет ...
"хватит сердцу уставать...отдохнуть" - да, Вы правы, видится некоторый дедушка))))
А вот безобразия, да еще под луной, я думаю, вряд ли были на уме у Байрона, когда его перо, скользя по бумаге, рождало эти строки. ))). Мне так слово "скитаться" видится именно как неторопливая прогулка с задумчивыми лицами. Ну именно то, чем занимаешься с девушками))))

Вобщем, спасибо за хорошую рецензию!!!
Удачи!
С уважением,

Андрей Ясень   13.03.2002 10:43   Заявить о нарушении