Бедиль

МИРЗО АБДУЛКАДЫР БЕДИЛЬ (1644 – 1721)

(по переводу И. Сельвинского)
Виденье видел я вчера безумной красоты.
Ресницы словно вечера… Я понял: это Ты.

Когда я ухо приложил к дверям своей души,
Услышав голос серебра, я понял: это Ты.

- Ты много мыслишь о себе! - вдруг голос с высоты,
О, тень адамова ребра! - Я понял: это Ты.

Вся суть моя - Твоя лишь тень, перстов Твоих следы.
Что я… Прошла моя пора. Я понял: это Ты.

Держу я зеркало в руках - безвидные черты.
Сейчас у смертного одра я понял: это Ты.

Сказала Ты «Прощай», а я… не верил - миг игры.
Я думал, шутишь Ты со мной. Не понял: это Ты.

Когда ж почувствовал Бедиль, что слева… здесь, в груди
Дыра, что выжжена насквозь, он понял: это Ты.






Бедиль, увидела тебя…
Эхо Феано

Бедиль, увидела тебя я нынче не во сне.
Ты строил Город из огня, возможно ли, что мне…
Не задержусь я ни на миг, не страшно умереть.
Какое счастие - в огне твоим огнем гореть.

Душа приучена страдать, а капли слез любви
Мне помогают постигать сокровища твои.
И струй серебряных поток, живительный глоток,
Из чаши мимо рта течет - надежды гаснет ток...

Нас разделяют не века, а страсть, что угасает,
И вот холодная вода ладью мою качает.
Но все же жизни Океан горит, порой, огнем.
А ради этих-то минут мы здесь с тобой живем.

Жар опаляет изнутри, вода - мираж, обман.
И в этот миг во мне, смотри, зажегся Океан.
Едины в пламени твоем все высшие миры.
Я вдруг постигла: мы вдвоем: где я, там всюду Ты.



КРУГ ЛЮБВИ
(Перевод Т. Стрешневой)

В иных, бесчисленных мирах
Вращался круг земной любви.
О, боже, кто вовлек мой дух
В круженье, в непокой любви?

Вне проявлений бытия изнемогала плоть моя.
Былинка - отсвет тайны я,
Рожденный жить страной любви.

Я ничему здесь не учусь,
Но в мир загробный не стремлюсь.
Сгореть священной рутой тщусь
В жаровне огневой любви.

Любовь мне в руки шлиф дала,
Но ржа покрыла зеркала,
Отшлифовать их не смогла
Вся власть моей большой любви.

Здесь краски мира отцвели,
А я еще влачусь в пыли.
Жизнь - парус, реющий вдали,
Он недруг самой злой любви.

Я весь печаль и маята,
Ожег взыскующего рта.
Я пустота и полнота,
Смятенье и покой любви.

Я мир и войн кровавых зло,
Гранит и хрупкое стекло.
Я тьма и день, когда светло,
Во мне высокий строй любви.

Я как горящая свеча,
Пылаю, ярый воск точа.
Я, от бессилия крича,
Покорным стал слугой любви.

Клянусь спасением своим,
Одной надеждой я томим:
Мечтаю стать кольцом дверным
У створ, ведущих в стан любви.

Кумария и Кааба мне
Едины в нищенской цене.
С любовью я наедине -
Я шах и я изгой любви.

Меджнун безумец с виду дик,
Но он в неистовстве велик.
Бедиль, возможно ль книгу книг
Всю посвятить одной любви?




ОТВЕТ ФЕАНО


Бедиль, зачем же вслед тебе,
Когда все сказано Земле,
А жизнь на плахе иль в петле,
Пою я непокой любви?

Исчезли звезды, солнца свет,
Размыты формы ходом лет,
Отцвел цветов твоих букет,
И вновь зацвел бутон любви.

Ты стал святым кольцом дверным
На створах храма, что незрим.
Мечтаний пыл уходит в дым,
Оставив аромат любви.

Бедиль - мой свет в потоках лет!
Бедиль - воскресший вновь поэт!
Скрижали сердца, сердца - нет…
Взамен его - Страна любви.

Не говори судьбе, что зла.
Не укоряй, что не верна,
Не убивай, молю тебя
Молитвой Вечности любви.

Иссякнут дни, угаснет мир,
И завершит светило пир,
Но на волнах духовных лир
Воссоздадим мы Храм любви,

И тьму, и свет, добро и зло,
Гранит и хрупкое стекло,
Запустим времени копье
В жаровню огневой любви…

Зачем же твой так грозен взор?
Диктуешь мне свой приговор,
Иль осуждаешь на позор
За вечный непокой любви?


***

                Не спрашивай, где дом любви моей,
                Укрывший лик возлюбленной от глаз.
               Нет стен у дома солнца, нет дверей,
          Лишь стрелы, прожигающие нас.



Море суфия -  http://sseas7.narod.ru/sufsea.htm
Форум - Волшебный Суфизм http://kovcheg.ucoz.ru/forum/79

Золотое руно  http://sseas7.narod.ru/zol.htm


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.