Тихий, грустный вечер

Тьма дышала, тьма давила,
Тополя не шелохнутся,
Всхлипы птички в чаще леса,
Как ребенка плач, несутся

Словно друга потеряла,
И найти, уж нет надежды…
Листья падают безмолвно,
Будто с призрака одежды.

Вышел месяц из-за крыши,
Серп ущербный тонок, светел,
И крадется осторожно,
Чтоб никто не заприметил.


Рецензии
В продолжение предудущей рецензии.

Просто фантастика. Неужели на финском так же красиво? Или красота - от излишней вольности перевода и таланта переводчикак.

С уважением,

Lexey   14.03.2002 10:29     Заявить о нарушении
Большое спасибо. Очень радо что Вам понравился мой перевод. Катри Вала - поэтесса конца 19 и первой половины 20 века. Писала верлибром. Но я считаю, что верлибр и русская поэзия несовместимы, поэтому перевожу рифмоыаным стихом. Так как финского я не знаю и пишу по подстрочнику, то стихи получаются уж совсем вольными. Но думаю, что имею на это право.

Струнникова Лариса Делеция   14.03.2002 19:54   Заявить о нарушении