Корова вольный перевод - простите, Herr Erhardt!

На лужка зеленой ризе
Мне видна корова - снизу,
Одному,
Одному.

Ах, в душе ее томленье,
Слезы - сердцу искушенье
и уму,
и уму.

Что понравится- жевает,
Мордой чкнет - и заглотает,
Скажет: "Муу",
Скажет: "Муу".

То ль жует, а то ли бредит,
И к тебе вся крыша едет
Самому,
Самому...


Die Kuh

Auf der saftig gruenen Wiese
Weidet ausgerechnet diese
Eine Kuh, eine Kuh.

Ach, ihr Herz ist voller Sehnen,
Und im Auge schimmern Traenen
Ab und zu, ab und zu.

Was ihr schmeckte, wiederkautse
Mit der Schnauze, dann verdautse
Und macht muh, und macht muh.

Traumend und das Maul bewegend,
Schautse daemlich in die Gegend
Grad wie du, grad wie du.

Heinz Erhardt


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.