Индийская серенада П. Б. Шелли

Из видений твоих возникаю,
Где ночь лишь одна и сладкие сны,
Дыхание ветра коснется едва ли,
А звезды все блеском полны.
Из видений твоих возникаю,
И за собой ведет кто-то меня.
Зачем я иду за этими снами?
К окну твоему, любезная!

Мотивы неясные ослабевают,
Среди темныты, в этом виденьи
Иголок сосны ароматы тают
Напоминают об ожиданьи.
Жалобно соловей напевает,
И угасаемо все над ее душой.
О любимая, если ты это,
То должен я быть с тобой!

О, с земли подними меня.
Я теряюсь! Я умираю! Я истлеваю!
Пусть любовь твоя на веки и губы мои
Потоки поцелуев прольет, в которых растаю.
Увы! Холодна и чиста щека моя!
Сердце быстро и громко бьется.
О, снова его возьми
И пусть оно разобьется!


Percy Bysshe Shelley. 1792–1822
   
The Indian Serenade
   
I arise from dreams of thee   
  In the first sweet sleep of night,   
When the winds are breathing low,   
  And the stars are shining bright.   
I arise from dreams of thee, 
  And a spirit in my feet   
Hath led me—who knows how?   
  To thy chamber window, Sweet!   
 
The wandering airs they faint   
  On the dark, the silent stream—   
And the champak's odours [pine]   
  Like sweet thoughts in a dream;   
The nightingale's complaint,   
  It dies upon her heart,   
As I must on thine,   
  O beloved as thou art!   
 
O lift me from the grass!   
  I die! I faint! I fail!   
Let thy love in kisses rain   
  On my lips and eyelids pale.   
My cheek is cold and white, alas!   
  My heart beats loud and fast:   
O press it to thine own again,   
  Where it will break at last!   
 
 


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.