Уистен Оден. Кунардер. Не переведённая песенка
Was only a fishing smack,
Once you passed across my bow
And of course you did not look back.
It was only a single moment, yet
I watch the sea and sigh
Because my heart can never forget
The day you passed me by.
W.H. Auden. 1933
Дословно это так звучит:
Вы были огромный "Кунардер", я
был только рыбацкий шмак,
однажды Вы пересекли мой курс,
конечно не оглянувшись назад.
Это был только краткий миг, и всё ж
я смотрю на морскую гладь вздыхая,
ведь сердце не сможет забыть никогда
тот день, когда Вы прошли мимо.
Кунардер это пассажирский лайнер.
Шмак это...скажем так: маленькая шхуна.
--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Суцкевер. Кто останется? Что останется? Дословный перевод
http://stihi.ru/2001/12/16-156
Свидетельство о публикации №102013000129