Будем жить, моя подруга Vivamus, mea Lesbia... из Катулла

Будем жить, моя подруга,
И любить назло святошам.
К черту толки старых сплетниц -
Мы ни в грош не ставим их.
Дай мне сотню поцелуев,
Тысячу и снова сотню,
Ждать себя не заставляя
Их верну тебе сполна.
Эти тысячи и сотни
Мы смешаем и стасуем,
Чтобы сами мы не знали,
Сколько нынче было их.
И чтоб кляузник негодный
Сразу сбился бы со счета
Наших сладких поцелуев
И завидовать не смог!


P.S. Самокритика: 1) "к черту" - анахронизм. Какой же "черт" может быть в языческом Древнем Риме? :) 2) "стасовать" - то же самое. Ну, будем считать, что это вольный перевод. :о) Просто хотелось попробовать поймать настроение.


Рецензии
Не "старых сплетниц", а "угрюмых стариков", и не "к чёрту", а "оценим в один асс" (асс - это такая монета в Древнем Риме, как копейка в России).

Кирилл Грибанов   02.02.2022 15:40     Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.