Соловей и роза

                - Она сказала,
                что будет танцевать со мной,
                если я принесу ей красных роз,
                воскликнул молодой Студент, -
                но в моём саду нет ни одной
                красной розы…
                Оскар Уайльд «Соловей и Роза».

И была ты, как в сказке, принцессой,
Королевства Срединных земель,
Я ж простой королевский лесничий
Ничего за душой не имел…

Дал же Бог, иль нечистый, не знаю,
Мне несчастье тебя полюбить:
Между нами же бездна такая,
Что, как море нельзя переплыть…

Но судьба - шаловливая девка.
Ты сказала: «Хочу, чтобы ты
Подарил мне цветок, словно сердце,
Ярко-алый, как губы мои!»

Под окном моим куст примостился,
Весь ощерясь иглами шипов.
Цветом первому снегу подобный,
Красовался в нём розы цветок…

Королева цветов кружевная,
Нет прекрасней тебя на земле,
Но просила принцесса упрямо:
«Розу красную хочется мне!»

И поникнув тогда головою,
Уронил я горячу слезу.
«Ты смеёшься, принцесса, над мною, -
Что я завтра тебе понесу?»

Сон подкрался ко мне незаметно,
Я забылся под трель соловья.
Снилось мне, что любимая мною
Ждёт в беседке у замка меня…

А соловушка пел о любимой,
Он спросил у цветка: «Сможешь ли
Изменить белый цвет свой любимый
На рубиновый пеньем моим?»

«Коль прижмёшься всем сердцем
К кусту ты, я попробую горю помочь.
И я выращу розу иную -
Цветом алую, крови красней».

И прижался соловушка тесно
Грудью маленькой к розы шипу,
И запел свою песнь о любимой,
Что ждала его в дальнем саду.

И от пенья затихли все звуки -
Раздавалась лишь трель соловья.
Так поют от любви - не от скуки!
Замерла от восторга  земля.

Всё тесней прижималася птичка
К острию куста розы шипа.
Всё быстрее по листьям, по веткам
Кровь соловушки с сердца текла…

Вот набухла уж почка бутона,
А бесстрашная птичка поёт
О той доли несчастных влюблённых,
Что не встретились в жизни вдвоём.

Ночь прошла - пролетела зарница,
Пролетела и жизнь соловья.
На кусту том - не роза - жар-птица,
Цвета алого, светится вся.

А лесничий не понял спросонья,
Что за диво ему принеслось.
Стало весело всё и красиво,
Вскачь и сердце его понеслось.

Он отнёс тот цветок для принцессы,
Что просила сей дар для себя.
Но капризная дева сказала:
«Мне не надо цветов от тебя!»

Растоптала принцесса, упрямо,
И любовь, и лесничего дар,
А на следующий день под каштаном
Крест дубовый надгробье венчал.

Он не выдержал рану насмешки,
Разорвал жизни хрупкую нить…
И соловушке, там, у беседки,
С милой гнёздышко, тоже, не вить.

Жизнь за счастье? Несчастье, насмешку…
Променял за неё соловей.
Недопетой осталася песня,
Незаконченной стала та трель…

Не услышать влюблённым под мглою
О любви песни той соловья.
Вспомнит ли та принцесса о жизни,
Что насмешкой своей порвала?..
                0:00  11 июля - 4 августа 2001


Рецензии
Сразу обратила внимание на это стихотворения. Недавно читала эту сказку. Интересно было посмотреть и на Вашу трактовку. Образы новые и конец неожиданный. Не обижайтесь, но у Уайльда мне нравилось больше. У Вас более оптимистично, так как главный герой умирает из-за любви, следовательно, любовь всё-таки торжествует.

Людмила Ливнева   01.11.2002 23:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.