Парадокс. Джон Донн
Кто осудить его посмеет?
Ему все кажется, что смертною тоской
Такой никто и исподволь не тлеет.
Не скажешь «я любил» – коль самый смысл смешон:
«Минувшим днем я умерщвлен».
Любовь спалит в огне, все молодых, чем зрелых,
Накормит смерть золою охладелой –
Умрем, но только раз. Всяк умер, кто любил,
И лжец, кто любит вновь. Когда из жил
Любовь исторгнута – жив будто бы, шевелится, но пуст:
Расплывчатый мираж, мертвец, обманка чувств.
Вся жизнь его – послед, мерцаний светлый пласт
Близ светоча, едва лишь он угас,
Иль два часа спустя – тепло, хранящееся в камне,
Изъятом из огня, не выстудишь покамест.
Любил и умер некогда, и собственной гробницей
Стал, эпитафией. В слезливой небылице –
Последние слова покойных. Мне – четыре наскребем:
«Любил, любовью умер, погребен».
The Paradox John Donne
No Lover saith, I love, nor any other
Can judge a perfect Lover;
Hee thinkes that else none can, nor will agree
That any loves but hee:
I cannot say I lov’d, for who can say
Hee was kill’d yesterday?
Love with excesse of heat, more yong then old,
Death kills with too much cold;
Wee dye but once, and who lov’d last dye,
Hee that saith twice, doth lye:
For though hee seeme to move, and stirre a while,
It doth the sense beguile.
Such life is like the light which bideth yet
When the light life is set,
Or like the heat, which fire in solid matter
Leaves behinde, two houres after.
Once I lov’d and dy’d; and am now become
Mine Epitaph and Tombe.
Here dead men speake their last, and so do I;
Love-slaine, loe, here I lye.
Свидетельство о публикации №102011600733