Чарльз Буковски. Хорошие новости
"верчусь на раскалённой сковороде
и огонь полыхает
вовсю."
когда ты на подходе к 72,
шансы зазнаться и возомнить о себе
чертовски малы.
боги устроили мне
такую карусель,
что от начала и до
конца
не вылезаешь из
самого пекла.
всё началось с невероятнейших родителей
и продолжается благодаря
невероятнейшим представителям
рода человеческого.
меня не найдешь
на литературных посиделках
с коктейльным бокалом
в руке.
меня не увидишь
по телевизору
в гостях
на популярном
ток-шоу.
меня не
увидишь,
а если и увидишь,
то разве чтобы услышать от меня,
что мне нечего сказать,
чего бы я однажды уже
не сказал.
меня не увидишь
с парой юных поклонниц
под ручку.
не увидишь.
огонь полыхает вовсю.
и не предвидится повода расслабляться.
В оригинале на английском языке:
Сharles Bukowski. Good news. 1992
"don't worry, I tell my publisher..."
https://bukowski.net/manuscripts/
displaymanuscript.php?show=poem1991-00-00-good-news.jpg
--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
О том как пить
http://stihi.ru/2018/04/19/5582
Свидетельство о публикации №101122900223