Рильке. Осенний день. Дословный перевод
Накрой твоей тенью солнечные часы,
и на полях освободи ветра.
Вели наполниться последним плодам;
дай им ещё два дня поюжнее,
приблизь их к завершению и вгони
последнюю сладость в тяжёлый виноград.
Кто сейчас без дома, тому дома уже не строить.
Кто сейчас один, тому так долго оставаться,
не зная сна читать, писать длинные письма,
и по аллеям из конца в конец
беспокойно бродить, когда закружатся листья.
В оригинале на немецком языке:
Rainer Maria Rilke. Herbsttag. 1902
"Herr: Es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß...."
https://de.wikipedia.org/wiki/Herbsttag
--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Хайям. Будь рад. Дословный перевод
http://stihi.ru/2002/01/04-213
Свидетельство о публикации №101121600498