Райнер Мария Рильке. Осень
как будто в небесах сады опали;
как будто вскользь прощаясь, без печали.
А по ночам всё дальше по спирали
летит, кружась, тяжёлый шар Земли.
Ведь всё в паденье. В это самый час.
Взгляни – оно повсюду неизбежно.
Но есть один, кто бесконечно нежно
всю нашу жизнь поддерживает нас.
В оригинале на немецком языке:
Rainer Maria Rilke. Herbst. 1902
"Die Blätter fallen, fallen wie von weit..."
www.rilke.de/gedichte/herbst.htm
Дословный перевод:
http:///www.stihi.ru/2017/01/19/5282
--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Будда
http://stihi.ru/2017/02/20/6703
Свидетельство о публикации №101121300891