Мёрл Трэвис. Шестнадцать тонн

Говорят, человек – это, в сущности, прах.
Для меня человек – это сила в руках,
это кровь, что кипит, это – пот ручьём,
ну а что до ума – так это здесь не при чём.

Ты шестнадцать тонн даёшь на-гора,
чтобы завтра брать в долг больше, чем вчера.
Пусть другим Святой Пётр ключами бренчит,
у меня ещё лет на сто кредит.

Я родился в дождь с ледяной крупой.
Я взял в руки кайло и спустился в забой.
Я угля дал шестнадцать тонн в первый же день
и надрядчик сказал: "Вот ведь, горбить не лень..."

Я родился, когда солнце грело других,
когда первым уроком – жизнь била под дых.
Я ютился по норам, я знаю теперь,
где живёт человек – и где дикий зверь.

Там, где я рождён, там закон простой,
лучше у меня на пути не стой:
в угольной пыли – да, кто там разберёт,
кто тебя забрал, ангел или чёрт?

Ты шестнадцать тонн даёшь на-гора,
чтобы завтра брать в долг больше, чем вчера.
Извини, Святой Пётр, мой просрочен срок,
но за мной ещё есть тут один должок...



В оригинале на английской языке
Merle Travis. Sixteen Tons. 1946
"Some people say a man is made outta mud..."
https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteen_Tons



--------------------------------
Ещё одна похожая вещь:
--------------------------------
Песня о друге. На английском
http://stihi.ru/2018/01/25/5112


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.