Пей за неё томас мур
DRINK to her who long
Hath waked the poet's sigh,
The girl who gave to song
What gold could never buy.
Oh! woman's heart was made
For minstrel hands alone;
By other fingers play'd,
It yields not half the tone.
Then here's to her who long
Hath waked the poet's sigh,
The girl who gave to song
What gold could never buy.
At Beauty's door of glass,
When Wealth and Wit once stood,
They ask'd her, "which might pass?"
She answer'd, "he who could."
With golden key Wealth thought
To pass -- but 'twould not do:
While Wit a diamond brought,
Which cut his bright way through.
So here's to her who long
Hath waked the poet's sigh,
The girl who gave to song
What gold could never buy.
The love that seeks a home
Where wealth or grandeur shines,
Is like the gloomy gnome,
That dwells in dark mines.
But oh! the poet's love
Can boast a brighter sphere;
Its native home's above,
Though woman keeps it here.
Then drink to her who long
Hath waked the poet's sigh,
The girl who gave to song
What gold could never buy.
ПЕЙ ЗА НЕЕ.
Вино – в хрусталь, Поэт!
Испей вина за ту,
Кого прекрасней нет,
Не женщину – Мечту!
Чье сердце – Тьма и Свет,
В нем вод и неба плеск,
Огонь иных планет,
В нем меркнет злата блеск.
Так за нее, Поэт,
За ум, за красоту,
Прекрасней тоста нет,
За Женщину-Мечту!
Кто волен отворить
Души ее ларец?
Войти и покорить,
Купец или Мудрец?
Ларца не отворил
Златым ключом Купец,
Из злата не отлил
Гармонии сердец.
Лишь мудрости кристалл
Пленяет красоту.
Поэт, полней бокал!
За Женщину-Мечту!
Хозяин недр златых,
Угрюмый, мрачный гном,
Любовью дев младых
Желал украсить дом.
Златой игрушкой быть?
Любовь сказала: "Нет!
Очаг певца хранить –
Вот выбор мой, Поэт!"
За песню, что она
Подхватит на лету,
Поэт! Еще вина!
За Женщину-Мечту!
Свидетельство о публикации №101111800845