Приносили откуда-то звуки...
(Мне было их трудно понять)
Оттенки испытанной муки,
Молили смиренно принять.
И прежде, лишь дверь открывалась,
Входили в безропотный дом,
А нынче зайти отказались,
Сгустились, шумя пред крыльцом.
Я поняла вдруг нерешимость
Их, новою сутью пропитанных –
Они принесли мне терпимость
Печалей и мук неиспытанных…
1992
Свидетельство о публикации №101091400264
И, Юля, Вам не кажется, что "пред крыльцом" как-то вываливается из того современного языка, которым написано всё остальное стихотворение ? С уважением,
Сергей Яковлев 14.09.2001 Заявить о нарушении
По-моему, как знакомить читателя с творениями души - это дело самого автора, к тому же, читатель не так глуп, как вам это кажется, и может понять как простое, так и сложное в нашей жизни, да и сопереживание ему знакомо не зависимо от того, каким языком смеется или плачет душа человеческая. Что наш язык не приспособлен передать всю внутреннюю красоту тонких душевных состояний, отчасти могу согласиться, поскольку, не знаю на каком языке ангелы разговаривают – может их язык к этому и больше пригоден, только не оставлю без комплимента неисчерпаемое богатство нашего родного русского языка.
Что касается неиспытанных – это очень просто: все муки в нашей жизни делятся на две категории: те, которые нам уже довелось испытать и те, которые еще предстоит испытать. Так вот, те, которые еще предстоит испытать, называются неиспытанными муками. Надеюсь, все разжевано предельно ясно…А «пред крыльцом» можно запросто на «за крыльцом» переделать, если вам это так уж ухо режет. Дело в том, что я на роль современного поэта не претендую: «я просто пишу, я просто врачую душу…»
За критику спасибо.Еще заходите.Всего хорошего вам.
Юлия Кисель 19.09.2001 01:30 Заявить о нарушении
По-моему, как знакомить читателя с творениями души - это дело самого автора, к тому же, читатель не так глуп, как вам это кажется, и может понять как простое, так и сложное в нашей жизни, да и сопереживание ему знакомо не зависимо от того, каким языком смеется или плачет душа человеческая. Что наш язык не приспособлен передать всю внутреннюю красоту тонких душевных состояний, отчасти могу согласиться, поскольку, не знаю на каком языке ангелы разговаривают – может их язык к этому и больше пригоден, только не оставлю без комплимента неисчерпаемое богатство нашего родного русского языка.
Что касается неиспытанных – это очень просто: все муки в нашей жизни делятся на две категории: те, которые нам уже довелось испытать и те, которые еще предстоит испытать. Так вот, те, которые еще предстоит испытать, называются неиспытанными муками. Надеюсь, все разжевано предельно ясно…А «пред крыльцом» можно запросто на «за крыльцом» переделать, если вам это так уж ухо режет. Дело в том, что я на роль современного поэта не претендую: «я просто пишу, я просто врачую душу…»
За критику спасибо.Еще заходите.Всего хорошего вам.
Юлия Кисель 19.09.2001 01:30 Заявить о нарушении