Поэзия всегда жива перевод с испанского Adolfo Gustavo Berquer,
Хоть кажется, что не о чем писать,
Но если лира в сердце не умолкла,
Ты не обязан сам поэтом стать.
Пока текут над миром волны света,
И сладкий поцелуй бросает в дрожь,
Разбуженный гармонией весенней -
Поэзия, ты не умрешь!
Пока наука все еще бессильна
Найти источник жизни, просчитать,
Куда все человечество стремится -
Поэзия не будет умирать!
Пока твоя душа беззвучно плачет,
И капли слез заволокли глаза,
Ты внешне будешь гордо улыбаться
И понимать - Поэзия жива!
Пока живет борьба с самим собою,
Не разучился ты жалеть, страдать,
Воспоминания с надеждой греют сердце -
Поэзия не будет умирать!
Пока способен видеть отраженье
Чисты в твоих глазах ее глаза,
Почувствовать бессловно пониманье -
Поэзия останется всегда!
Пока в смущенном слившись поцелуе,
Два средца в унисон начнут стучать,
Поймут простую истину все люди -
Поэзия не будет умирать!
Свидетельство о публикации №101091100315