Максим Богданович. Зорка Венера. Пер. с бел
Переложение с белорусского
Вновь, лишь Венера взошла над землёю,
Память о прошлом в душе ожила...
В час, когда я повстречался с тобою,
Помнишь, Венера взошла?
Ярче и ярче горит каждый вечер
Звёздочка эта на фоне зари.
Тихий огонь моей муки сердечной
Ярче и ярче горит.
Время разлуки пришло так нежданно,
Словно судьбы приговор нам прочло.
Милая, как обожал я тебя, но
Время разлуки пришло.
Буду в далёком краю тосковать я,
В сердце храня эту тайну свою;
Каждую ночь той звездой любоваться
Буду в далёком краю.
Лишь посмотри на неё, - в одночасье
Мы в небесах свои взгляды сольём...
Чтоб хоть на миг воскресить наше счастье,
Ты посмотри на неё...
Оригинальный текст
(букву "у краткое" заменяю на w):
Максiм Багдановiч.
Зорка Венера
Раманс
Зорка Венера wзышла над зямлёю,
Светлыя згадкi з сабой прывяла...
Помнiш, калi я спаткаwся з табою,
Зорка Венера wзышла.
З гэтай пары я пачаw углядацца
W неба начное i зорку шукаw.
Цiхiм каханнем к табе разгарацца
З гэтай пары я пачаw.
Але расстацца нам час наступае;
Пэwна, wжо доля такая у нас.
Моцна кахаw я цябе, дарагая,
Але расстацца нам час.
Буду w далёкiм краю я нудзiцца,
W сэрцы любоw затаiwшы сваю;
Кожную ночку на зорку дзiвiцца
Буду w далёкiм краю.
Глянь iншы раз на яе, - у расстаннi
Там з ей злиём мы пагляды свае...
Каб хоць на мiг уваскрэсла каханне,
Глянь iншы раз на яе...
<1912>
Свидетельство о публикации №101071900312