Осенние цветы в горах цяо и хуа
Взор манит силы перевес, врываясь в ассиметрию расчёта.
В ажурную терпимость украшена низина,
Опавшими чертами, в уснувшие цвета .
Уверенность теперь отныне хранит печать величия и сна.
Самоутверждающая леность,
И жизнь людская - рябь мазка.
Всё отражает лишь поверхность души поэта и писца.
Безбрежна даль, но нам прибыть: величье гор - как повеленье.
И остров мига бытия, как территория правленья
22.03.00
Свидетельство о публикации №101071400103