Письмо с английским переводом автора
Когда признаюсь Вам, что я грешна…
Спешу развеять Ваши все сомненья
Этим несмелым росчерком пера.
А чтобы Вы со мной не заскучали,
Я лучше всё загадками скажу.
Мой замысел понятен Вам едва ли,
Но, всё же, подчинитесь, я прошу!..
… Ну что, ещё не догадались? Плохо.
Учитесь между строчками читать.
Ведь хуже нет, когда влюблённым много
Приходится словами объяснять.
Ну хватит. Я сказала всё, что нужно
И даже больше. Знаете ли Вы,
Как мне сейчас расстаться с Вами трудно
После такого объяснения в любви?..
13 августа 1995г.
Letter
I picture your amazement and surprise
when I reveal to you my only sin…
I rush to justify it in your eyes
with blushing lines upon a sheet so thin.
And to make sure I don't bore your sole,
a tale in riddles I would rather give.
I think my purpose you will miss by whole,
and yet I beg to listen and forgive.
My dear, I bet you have not got the picture.
Try reading somewhere between the lines…
There's nothing worse than to explain through lecture
one's love and passion for a thousand times.
… That's plenty. I have said it all
and even more. Yet, it is time to part.
You have no clue how low my pride will fall
after this shy confession of a heart.
July 2000
Свидетельство о публикации №101071200195