A. E. Housman. ***

I to my perils
    Of cheat and charmer
    Came clad in armour
        By stars benign.
Hope lies to mortals
    And most believe her,
    But man"s deceiver
        Was never mine.

The thoughts of others
    Were light and fleeting,
    Of lovers" meeting
        Or luck or fame.
Mine were of trouble,
    And mine were steady,
    So I was ready
        When trouble came.

   


          ***

К моим несчастьям
    Чар и обмана
    Я шел ведомый
        Моей звездой.
Надежды лживы,
    А люди верят,
    Но вере этой
        Не быть со мной.

Другие грезят
    Легко о светлых
    Любовных встречах
        И славе дел;
Я о несчастьях
    Спокойно думал.
    Я ждал и встретил
        Мой злой удел.

         


Рецензии
Придраться не к чему. Отлично! Кроме того, узнал, как здесь лучше ставить апостроф (у меня в Песенке для Пиппа не получился). Сейчас поищу у Вас переведённые мною "A Handful of Poems", а также "Leisure" Дэвиса. Интересно...
С большим уважением,

Санталов   19.06.2001 06:39     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.