Из современной латиноамериканской поэзии
Участия в этой комедии абсурда
Как хакаранда теряет листья
Зимой.
И мне остается лишь ждать весны
И благословенной прохлады лета
С его дождями,
Прекрасно понимая, что когда-нибудь
Они для меня больше не наступят.
Ты даришь мне свою плоть,
Пропитанную соком прошлых поколений
Желавших возродиться в детях.
Ибо те, в ком голос крови слаб,
Не передают свою кровь потомству.
Таков способ проклявших жизнь
Помочь празднику жизни -
Не приняв в нем участия.
Если сердце мудрого - в доме скорби
К чему мне такая мудрость.
Если день смерти лучше дня рождения-
То пусть наслаждение моим уходом,
Будет еще лучше, чем радость
Моего появления на свет.
Если порвется серебрянная нить,
И разорвется золотая повязка,
И обрушится колесо над колодезем-
Пусть их гибель будет так же прекрасна
Как их существование.
Пусть они, погибнув, будут так же красивы
Как мертвые листья
Устилающие мощеные улочки моей деревни.
Море смеется
Под солнцем.
И дерево смеется
Под небом.
И девочка смеется
На улице
Играя в куклы.
В лучшие минуты моей жизни
Я ощущаю себя частью этого мира-
И мир смеется во мне.
Хосе Фернандес Родригес.
Свидетельство о публикации №101052300009