Роберт Грейвз - Примиритель
Двоих уложил один снаряд.
Рухнули вместе грудой одной
Как овцы, которых свели на убой.
Один лицом был как девушка бел,
Семнадцатилетний, в драке не смел.
Он на войну слишком рано был взят -
Роту позорил этот солдат.
Другой из далёких пришёл земель -
Щёки в щетине, во взгляде хмель.
Вёл он со смертью в Мексике спор,
С адом знакомил его Эквадор.
Но он как ребёнок маму позвал,
Когда в чёрной жиже дух испускал,
Тогда как мальчик в одеждах мужских
Умер, проклятья на бога излив.
Утром Смит старый, добрый сержант
Письма отправил по двум адресам;
Две копии речи обычной своей -
Женщин ободрить обеих семей.
Near Martinpuisch that night of hell
Two men were struck by the same shell,
Together tumbling in one heap
Senseless and limp like slaughtered sheep.
One was a pale eighteen-year-old,
Girlish and thin and not too bold,
Pressed for the war ten years too soon,
The shame and pity of his platoon.
The other came from far-off lands
With bristling chin and whiskered hands,
He had known death and hell before
In Mexico and Ecuador.
Yet in his death this cut-throat wild
Groaned "Mother! Mother!" like a child,
While that poor innocent in man"s clothes
Died cursing God with brutal oaths.
Old Sergeant Smith, kindest of men,
Wrote out two copies there and then
Of his accustomed funeral speech
To cheer the womenfolk of each.
Свидетельство о публикации №101052200334