Ария Царицы Ночи из оперы Волшебная Флейта

Ужасной местью сердце кровоточит,
Смерть и страданья воспламеняют Ночь!
И если ты Зорастро не замочишь,
То будешь ты отныне мне не дочь.
Отречена навеки,
Будь проклята навеки,
Гори огнем во веки
Мой страшный суд презрев!
И если ты
Зорастро дашь пощаду,
То внемлют Боги Мести,
Услышав Ночи гнев!

Der Holle Rache kocht in meinem Herzen,
Tot und Verzweiflung flammet um mich her!
Fuhlt nicht durch Sarastro Todesschmerzen,
So bist du meine Tochter nimmermehr.
Verstossen sei auf ewig,
Verlassen sei auf ewig,
Zertrummert sei"n auf ewig
Alle Bande der Natur
Wenn nicht durch dich
Sarastro wird erblassen!
Hort, Rachegotter,
Hoert der Mutter Schwur!


Рецензии
Mein lieber Kurtizan! Was fuer eine Ueberraschung! Sprichst du jetzt auch deutsch? Das, was du deschrieben hast, ist einfach unglaublich! Niemand kann besser Deutsche Gedichte uebersetzen!
Aufgeregt,
Forni.

Fornikator   03.04.2001 18:49     Заявить о нарушении
Привет,Kurtizan.
Не хочу тебя обидеть, но слово "замочить" в арии Царицы Ночи - это круто! Откуда такое пристрастие к президетскому жаргону?
Это шутка или, просто, более подходящего аналога не нашлось? Еще раз извини, просто, я очень люблю эту оперу, и мне интересно все с ней связанное. Естественно, я не мог пройти мимо твоего перевода.
Успехов.
Если есть желание ответить
m.hrust@mail.ru

Хруст Матиас   29.11.2005 16:26   Заявить о нарушении