The charming image
All through the waters of the oceans,
From images of unknown sides
It comes with crumbling emotions.
It rises, then it falls again
Like wave of roaring sea in darkness,
It makes me spend Great Times in vain
And wait ... What for ? I cannot answer.
Thy charming face ... It’s kind of things
To which one always can aspire,
But never reach ’em ... But it brings
Eternal feeling of Desire .
I cannot banish from myself
The spirit of thy magic glances,
Of laughter, of thy charming wealth
That cannot find in much of faces ...
The charm ... The power of thy face ...
They’re heavensent by God’s decision.
They’re torn from Paradise and Grace
And for a moment are in vision ...
13 July 1995
Свидетельство о публикации №101031700047
Светлана Видинеева 31.03.2002 16:55 Заявить о нарушении
"It makes me spend Great Times in vain
And wait ... What for ? I cannot answer."
Я занесла , т.е. стащила у Вас кое-что в свой "дамский" в противоположность "джентельменскому" набору любимых фраз.
Ох и любите Вы напроситься на комплимент, с уважением С.В.
Светлана Видинеева 04.04.2002 19:09 Заявить о нарушении
Светлана Видинеева 05.04.2002 12:42 Заявить о нарушении
Это было "сразу", а не перевод.
На "Ноктюрн" обязательно взгляну.
С уважением,
Nicholas 05.04.2002 17:27 Заявить о нарушении