Ночное бдение

Хочу травой быть там, где ты наступишь
Подушкою пуховой там, где ты уснешь
Мне все равно кто ты, мне все равно кого ты любишь
Молчи, я знаю – ты опять солжешь

А вот моя рука, вот голова, бери, не бойся
Из мыслей можешь сшить себе носок
Тебя зовут иначе и меня о том не спросят
Прощай же, я не понял, не сумел, не смог…
 


Рецензии
haggirirrer - это как в переводе на понятный? *)) Если не шифровка.

А стих хорош. Но как "тебя зовут"?:)

Рафаил Кадыров   04.03.2001 21:44     Заявить о нарушении
Извиняюсь за вторжение, Рок. Привет. Hag - По английски "карга". Пошол читать стих. Почитай ещё Unit. Не поленись, старина.

Прозрачный   04.03.2001 22:57   Заявить о нарушении
БУ (тадатата-татаа) РА (тадата-тата) и так далее....
%)

Хоботов Алекс   06.03.2001 23:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.