Doppelganger
You or your doppelganger,
Shying me away at daytime,
Stalking me in my dreams.
Your effigy slipping from my mind
The moment I put your picture aside.
Your shade sullenly following me
In my whimsical wanders.
Perhaps you are me?
Connection lost with the abrupt cut
Of our umbilical cord
Made by an impersonal midwife.
Fervently searching for each other since then,
Siamese twins separated at birth,
Blindly stumbling over other people frozen bodies
Piled outside my consciousness.
Groping air in vain hopes,
Peering inquiringly in my face,
Smiling tentatively at me -
Is it lastly you, me, us?
Свидетельство о публикации №101012000281
Мне только одно немного не нравится. Я конечно понимаю, что английская поэзия отличается от русской, но не так. Рифма всё же должна быть. :))
"The sun descending in the west,
The evening star does shine;
The birds are silent in their nest,
And I must seek for mine.
The moon, like a flower,
In heaven"s high bower,
With silent delight
Sist and smiles on the night."
William Blake
Понимаешь, что я имею ввиду? Писать на неродном языке - это похвально. Однако если ты просто собираешь в кучу красивые поэтические образы, то лучше пиши прозу. Вот. :)
Не обидел надеюсь.
Токарев Иван 21.01.2001 Заявить о нарушении
Но как-то она убаюкивает, что ли.
Tamara 21.01.2001 Заявить о нарушении