Да, я свинья и что же..

      “Никак нельзя считать, что нам, глупцам презренным,
       Слепым, бессмысленным, честолюбивым, бренным,
       Питать желания не суждено:
       Но мало кто из нас способен сделать ценным
       И то немногое, что нам  судьбой дано  ”
                ( Шарль Перро. Перевод с франц.  А Успенского. )


Да, я свинья и что же?
Что мне до вашей рожи?
А вам должно быть до моей.
Иль нет? Ну, кто из нас наглей?
Вот ты, в костюме от Версачи
Уж не способен дать и сдачи,
На столько жиром ты зарос.
Ух! Отослать тебя б в колхоз!
… Я вспоминаю, как там рос…
С утра до ночи - на покос.
А ты? Эх, остолоп!
Тебя бы двинуть прямо в лоб,
Чтоб лишний раз не разевал
Ни рот, ни кошелек, который обокрал.
А ты, толпа, по-прежнему могуча?
Что замерла? Ждешь снова путча?
Ну, расходитесь, давайте по домам.
Вас ждет шампанского фонтан,
Еда, веселье, шутки.
А я, пожалуй, капустной шкурки
Поем в заброшенном сарае
И тихо сам с собою пофилософствую о рае.
А будет время – заходите,
Но только совесть прихватите.
Мы с нею вместе поедим харчей
За скудным ужином и без свечей.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.